«Заветы деда»: калмыцкая поэзия звучит в Элисте на двух языках
В Национальной библиотеке Республики Калмыкия имени А.М. Амур-Санана на литературно-музыкальном вечере «Родной страны многоголосье» состоялась презентация книги стихотворений калмыцкого поэта, члена Союза писателей России Эрдни Канкаева «Аавин заавр» («Заветы деда»).
Двуязычное издание было ранее представлено читателям в Астраханской областной научной библиотеке имени Н.К. Крупской. На русский язык стихотворения известного калмыцкого литератора, первого лауреата межрегиональной литературной премии имени А.Г. Балакаева (Республика Калмыкия — Астраханская область) перевёл астраханский поэт Юрий Щербаков. Литераторов связывает давнее творческое содружество. Два года назад в Астрахани вышла их совместная работа — сборник стихотворений Э. Канкаева «Калмыки, в этом жребий наш». Стихи Канкаева публиковались в «Литературной газете», сборниках переводов Юрия Щербакова «Жизнь продолжается», «Живое слово», «Берегите дружбу».
В презентации приняли участие: заместитель руководителя Администрации Главы Республики Калмыкия Е. Шипиева, заместитель министра культуры РК Г. Санджарыков, начальник Управления образования Элисты А. Эрендженов, директор Элистинского колледжа искусств Л. Эрендженова, а также калмыцкие литераторы (председатель правления Калмыцкого регионального отделения СПР Т. Бадакова, народный поэт Республики Калмыкия Г. Кукарека, поэтессы Е. Ользиева и Е. Решетникова, литературовед Д. Дорджиева), педагоги и студенты.
Прозвучало видеоприветствие народного поэта Республики Калмыкия Эрдни Эльдышева из Нью-Йорка. Поэт Андрей Попов (Сыктывкар) прислал перевод стихотворения Эрдни Канкаева на русский язык, Ирина Карнаухова (Минск) — на белорусский, Амгалан Будаев (Улан-Удэ) — на бурятский. Музыкальный подарок преподнёс собравшимся солист государственного ансамбля «Тюльпан» Клим Оконов.
Эрдни Канкаев представил вниманию аудитории свои переводы на калмыцкий язык стихотворений русских, аварских, бурятских, ингушских, чеченских поэтов.
